安徽|北京|重庆|福建|甘肃|贵州|广东|广西|海南|河北|河南|湖北|湖南|黑龙江|江苏|江西|吉林|辽宁|内蒙古|宁夏|青海|山东|山西|陕西|上海|四川|天津|新疆|兵团|云南|浙江
中马诗歌对话活动在广州湾区书屋举行
2025年06月16日 08:42
来源:中新网广东
中外诗人、汉学家展开对谈。花城出版社 供图
中外诗人、汉学家展开对谈。花城出版社 供图

  中新网广东新闻6月15日电 (程景伟 杨柳青)“跨越文明的诗意与灵光——《阳光从两边照耀:当代中国和北马其顿诗歌》签约仪式暨中马诗歌对话”活动近日在广州举行。花城出版社社长张懿和本书两位主编诗人吕约、北马其顿汉学家冯海城共同签署了出版协议。

  中国国家创新与发展战略研究会秘书长助理刘星辰在致辞中表示,中马诗歌对话活动是“读懂中国”学术沙龙系列活动之“湾区文学下午茶”的第二场。通过诗意的对话加强国际人文交流,促进全球文明对话。

  作为本次活动的核心成果,《阳光从两边照耀:当代中国和北马其顿诗歌》精选中国诗人西川、吕约、赵四,以及北马其顿国家诗歌奖得主卡蒂察·库拉芙科娃等两国杰出诗人的40余首代表作。

  张懿表示,希望通过此次诗集的出版,为中马两国的文化交流搭建一座新的桥梁,让更多读者能够领略两国诗歌的独特魅力。

  现场,中马两国诗人、翻译家和诗人以汉语、马其顿语共同演绎八首精选诗歌,展现跨越语言的诗歌魅力。中外诗人还围绕诗歌翻译与文明互鉴主题展开对话。其中,吕约认为,中马两国有着深厚的友谊和对话基础,诗歌互译和出版是文化交流最具诗意的标志。

  冯海城推出了第一部马其顿语版《老子道德经》。“但后来慢慢发现,我更热爱翻译诗歌、研究诗艺。”冯海城提到:“写博士论文压力最大时,我靠翻译李清照的词来平复心情。”

  波兰汉学家尤佳称,翻译诗歌比起翻译其他叙事构架更明确的文体,更需要具有创造性,需要在另一种语言中重塑原诗的语调与情感。

  广东诗人黄礼孩则呼吁译介更多小语种诗歌,让世界听到多元的声音。(完)

【编辑:方伟彬】
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved